KokoronoNiwa’s diary

書くことで心を癒す

Chị!

Trước nay chị vẫn nổi tiếng nghèo mà xởi lởi. Chị làm việc trong bệnh viện lương tháng vài triệu, nhưng vẫn luôn muốn chăm lo cho người khác. Nhớ hồi em học đại học, em xấu xí và rất thơm mùi ....bông lúa. Mỗi lần qua nhà chị chơi, chị đều mua đồ cho em. Chị chăm lo cho em từ đầu tới chân, từ quần áo, giày dép, đến cả dây buộc tóc. Thỉnh thoảng chị lại dúi tiền cho em. Mà chị có dư dả gì đâu chứ. Những lúc chị cho quà, cho tiền, không hiểu sao em cứ giãy nãy, quạu quọ không chịu nhận. Chị toàn mắng: "Bộ mày sợ bận đồ mới nó cắn mày hả?” hay “Tao chưa thấy ai được cho tiền mà quạu như mày?”.

Mặc dù phải nói nhỏ thêm là hồi nhỏ em rất keo, mẹ cho mỗi ngày có 500 đồng mà e để dành tới mấy trăm nghìn rồi cho mẹ lại. Nhưng cũng có lúc em chưa kịp cho mẹ thì bị đồng bọn của Tăng Minh Phụng (ông này nghe đâu lừa đảo, quỵt nợ, nổi đình nổi đám những năm 90 nên những ai quỵt nợ hay manh nha quỵt nợ là em cho vào đội ông nàyJ) dụ ngon dụ ngọt để nẫng của em. Và trong đó có chị. Và rồi cũng chị là nhân vật hay sử dụng câu “tiền vô nhà khó như gió vô nhà trống”. Thế là em mất trắng. --- Mở khúc ngoặc này để cho thấy, con người không ai hoàn hảo. Và chị cũng thế. Há há há….

 

Vô lại đề.

Người ta nói “Phú quý sinh lễ nghĩa”. Có nhiều người rất tốt, song điều kiện của họ quá khó khăn, muốn quan tâm, lo lắng đến gia đình, họ hàng cũng đành ngậm ngùi ngó lơ. Nhưng chị dù không phú quý vẫn trọn lễ nghĩa, hiếu đạo. Chị không có nhiều tiền nhưng vẫn hay để ý đến từng cái bao gối, chiếc khăn tắm của ba mẹ để mua mới khi chúng cũ sờn. Chị hay dấm dúi ít tiền cho các cô, các bác anh chị của ba mỗi khi về thăm. Tết nào chị cũng sắm đồ đẹp cho các cháu.

Em còn nhớ trước khi em lấy chồng 1 tháng, em bị sốt xuất huyết dengue, tình trạng của em khá nặng, nghe đâu còn có nguy cơ…đứt bóng :D. Chị đến bệnh viện thăm em, mặt chị cau có, quạu quọ nhưng em vẫn thấy chị rất bình tĩnh, chị dặn dò em phải cố gắng ăn uống nghỉ ngơi. Rồi chị đi về. Sau đó, em nghe cháu kể lại, chị về nhà và chị khóc ghê lắm. Chị khóc tu tu như con nít.…. Có lẽ bộ mặt cau có của chị ở bệnh viện là vì chị đang cố ngăn không bật khóc. Chị sợ em lo lắng.

Và mới đây, khi anh ba ốm nặng. Tình hình rất nguy cấp. Mọi người trong gia đình đều tập trung về để chuẩn bị tinh thần cho tình huống xấu nhất. Trong tất cả anh em, ai cũng lo lắng. Và những anh em có điều kiện đã giúp đỡ tài chính cho anh ba rất nhiều. Chị không có nhiều tiền, chị không thể giúp được bao nhiêu. Nhưng sao em vẫn thấy chị như trụ cột giữa lúc gia đình hoang mang, bối rối. Có lẽ do chị làm ngành y nên những lúc gia đình có người đau ốm, chị bỗng trở thành trụ cột. Nhưng đâu ai biết rằng, chị cũng rất hoang mang và rối trí. Đến mức, chị sang nhà cậu ở kế bên nhà mà lúc về chị không xác định được nhà mình nằm ở hướng nào.

Nhưng chị không chỉ tốt với người nhà đâu nhé. Trong lúc anh ba bệnh, gia đình rối ren nhưng chị vẫn quan tâm tới những số phận kém may mắn hơn mình. Hôm ấy, em và chị ở bệnh viện. Cả 2 chị em đều đang sụt sùi vì tình hình nguy cấp của anh ba. Nhưng bỗng nghe 1 người phụ nữ dân tộc thiểu số khóc tu tu ở hành lang, ngay thang máy. Hai chị em ra xem thì được biết chồng chị ấy mất nhưng không có tiền thuê xe đi về. Nhà chị ấy rất xa. Tận trên buôn. Em còn chưa kịp hiểu vấn đề, vẫn đứng nhìn thì chị đã lần tay vào ví móc tiền ra đưa cho chị ấy. Số tiền không nhiều nhưng có lẽ dư để thuê 1 chiếc xe đưa thi thể anh chồng kia về. Chị thật tốt, chị rối trí, chị mất phương hướng nhưng tâm chị vẫn sáng. Nhưng phải nhắc lại, chị không dư dả gì.

Nhưng chị ơi, có lẽ vì ông trời thấy được lòng tốt của chị ở bệnh viện hôm đó, nên điều kì tích đã xảy ra và anh ba đã được ở lại bên mọi người.

Chưa bao giờ em nói những lời sướt mướt - mà theo cách nói vui của em là “sến lụa” – như thế này nhưng “Chị ơi, chị là người chị tuyệt vời và đáng tự hào của em!”

 

海と空のラブストーリー Chuyện tình Bầu trời và Biển cả

                                      f:id:KokoronoNiwa:20170112103132j:plain

雨は空の涙だと言われていますが、どうして空の涙は人間の涙のように塩辛い味がしないのでしょうか?
皆さんは不思議に感じたことがありませんか?
私は【人間の涙はいつも塩辛い味がするわけではありません。悔し涙や怒りの涙、痛みの涙は塩辛い味がしますが、感動の涙や嬉し涙はほとんど味がありません。】という話をどこかで聞いたことがあります。
空の涙の疑問に答えるために、私が想像した雨の伝説を語ります。
空と海は「七夕伝説」、「織姫彦星の話」のように、遠く離れ、さらに一生に結婚できないカップルです。海はいつも空のことを懐かしく思い、心の底まで空の姿を映しています。それで、空が曇っている時は海も濁って見えます。また、空が綺麗に晴れている時は、海も青くて澄んで見えます。空と海は遠く離れていますが、心は繋がっているのです。
でも、海の塩辛い味は空に会えない悔しさや悲しさからできた味です。海はそのような悔しさや悲しさを隠し、空に見せないようにしています。空も海のことをすごく愛しています。毎日、空が愛情たっぷりの光を海に届けています。海も塩辛い味が残らない蒸気を空に届けます。空が海の大きな愛情を感じて泣いた涙が雨になります。これは嬉し涙です。
自分が想像した物語なのでつまらないかもしれません。(笑)

------

Người đời bảo mưa là nước mắt của trời. Nhưng sao nước mắt của trời lại không có vị mặn? Theo mình, có lẽ vị mặn trong nước mắt là những khổ đau, sự dồn nén cảm xúc của chủ thể. Và mình từng nghe ở đâu đó rằng: những giọt nước mắt rơi khi vui mừng, hạnh phúc sẽ không có vị mặn. 
Theo tưởng tượng của mình, trời và biển là 1 cặp tình nhân bị chia cắt, không bao giờ hội ngộ được với nhau. Biển luôn thương nhớ và in sâu hình ảnh của trời trong lòng (thực tế là trên bề mặt). Chính vì thế khi trời buồn, xám xịt, mặt biển cũng trở nên man mác, u sầu. Và khi trời cao gọi nắng reo vui, biển cũng trở nên xanh và trong vắt.
Biển ôm trong lòng nỗi nhớ thương trời quay quắt, nén chặt tâm tư thành vị mặn chát dành riêng cho mình. Và với tình yêu nồng nàn trời trao cho biển qua từng tia nắng, biển giữ lại cho riêng mình những đau khổ đắng cay, chỉ gởi đến trời những điều thanh khiết và tốt đẹp nhất thông qua hơi nước. Trời cảm động trước tấm chân tình của biển, gom góp yêu thương tạo thành mưa để dung hòa vị mặn, xoa dịu đi những cay đắng biển mang trong lòng.

Và đó chính là sự tích về nguồn gốc của mưa do mình tự tưởng tượng. Mong các nhà khí tượng và khoa học chân chính bỏ qua cho sự tào lao của mình.

Mẹ!

             f:id:KokoronoNiwa:20170106115129j:plain

Đối với con, không có người phụ nữ nào giỏi giang và vĩ đại bằng mẹ. Mẹ rất hiền, hiền từ trong tâm. Mẹ thương yêu con cái vô bờ bến, mẹ thương cả những người không máu mủ ruột rà. Nhưng hiền không có nghĩa là mẹ lúc nào cũng nói những điều nhẹ nhàng, ngon ngọt. Mẹ hiền nhưng mẹ nói rất nhiều. Mẹ nói nhiều đến nỗi làm ba và các anh phát cáu.

Con vẫn nhớ lúc còn nhỏ, lúc đó con luôn nghĩ là nhà mình giàu nhất xóm, vì ngày nào con cũng thấy có người đến nhà mượn tiền của mẹ. Ngày đó mẹ là bà hàng sáo. Người ta mượn tiền của mẹ rồi đến vụ mùa sẽ đong lúa cho mẹ trừ nợ. Cũng có những người mượn tiền của mẹ nhưng tới mùa lại bán cho người khác. Và rồi khi cần tiền họ lại đến tìm mẹ khóc than. Mẹ rầy la kinh lắm. Mẹ bảo: “Tụi bây lấy tiền của tao, rồi đi bán lúa cho người khác, không trả tiền cho tao. Vậy sao tụi bây không đi mượn tiền của người ta? Tao không bao giờ cho tụi bây mượn nợ nữa”. Mẹ phán nghe chắc như đinh đóng cột, thế nhưng khi người ta nhỏ vài giọt nước mắt, tỏ bộ dạng đáng thương, đứng dậy cắp nón đi về thì mẹ lại gọi giật lại, vừa đưa tiền lại vừa tiếp tục rầy la. Mẹ rầy nhưng con vẫn thấy mẹ sao mà hiền và tốt bụng đến thế. Nhưng không biết mấy người mượn tiền của mẹ có thấy mẹ hiền và tốt bụng không, mà số người mượn tiền của mẹ rồi xù nợ cũng không hề ít. "Chắc do họ nghèo quá!!!" - Mẹ thở dài nói vậy.

Mẹ thương con cái lắm. Ừ thì mẹ nào mà chẳng thương con.

Ngày con học lớp 7, do ham chơi, leo trèo nhảy nhót, con đã bị thương ở gót chân. Phần thịt bên trong bị dập và sưng lên rất to. Con không đi lại được, không ăn uống được, không ngủ được. Nhiều đêm liền con ngồi dựa vào thành giường, treo chân lên cao cho khỏi đau nhức, tay cầm cái đèn hột vịt. Thật đau khổ. Mẹ cũng không ngủ. Mẹ ngồi kế bên con, mẹ bảo: “Nếu con gánh nặng, mẹ sẽ gánh hết phần cho con. Nhưng con đau, mẹ không gánh cho con được. Con ráng lên nha con.” Con biết, con đau nhưng chỉ đau ở cái chân thôi. Mẹ bộn bề công việc, thức dậy từ 3, 4 giờ, làm quần quật đến tận 11, 12 giờ mới đi ngủ. Vậy mà mẹ còn đau lòng vì con. Đúng là mẹ không gánh được giúp con những cơn đau nhức. Nhưng lòng mẹ chắc còn đau hơn những cơn đau con đang phải chịu đựng gấp bội.

(Hồi đó chỉ vì sợ nên con đã kiên quyết không chịu đi bệnh viện mổ. Và cuối cùng ba và chị gái đã mổ và nặn hết phần thịt hoại tử cho con. Thật là gia đình bá đạo!).

Chưa hết. Mẹ là một người tiết kiệm nhất mà con biết. Con đi học, đi làm ở xa về, sáng nào mẹ cũng hỏi mấy đứa ăn gì? Ăn bún hay ăn phở? Còn mẹ, mẹ chạy vù ra đầu đường mua 1 ổ bánh mì không về ăn với trứng. Có hôm thì úp một tô mì gói chẳng có thịt, chẳng có rau. Hôm thì mẹ ăn cơm nguội còn thừa từ buổi tối. Con hỏi mẹ sao mẹ không ăn bún, ăn phở. Mẹ cười rất tươi, rằng: “”Mấy món đó mẹ ăn chẳng thấy nhưn nhị gì. Mẹ thích ăn mì gói. Mẹ thích ăn cơm nguội”.

Nhưng mẹ cũng từng nói rằng: “Ăn bún, ăn phở tốn kém lắm. Để dành tiền lo cho nhà thằng A, nhà thằng B…”

Mẹ ơi, mẹ 70 mấy tuổi rồi. Tuổi của mẹ là tuổi nghỉ ngơi, hưởng thụ. Tuổi của mẹ không phải tuổi lam lũ mỗi ngày thức khuya dậy sớm bán buôn, tuổi của mẹ tuyệt đối không được khiêng vác nặng, tuổi của mẹ không phải tuổi lục đục trông đàn gà mấy trăm con, và tuổi của mẹ, không cần tiếc chi tiền ăn sáng mẹ ạ!

 

Coi phim nói chuyện đời---ドラマで勉強になったこと

                                            f:id:KokoronoNiwa:20161206180307j:plain

Ngày cuối tuần mình quyết tâm cố thủ trong nhà... tránh rét. Đọc sách chán, mình tìm đến thú vui khác để đỡ đau mắt hơn. Đó chính là ... xem phim :D. Một bộ phim hiện đang phát sóng trên truyền hình Nhật Bản - Pretty Proofreader. Bộ phim tâm lý hài nhẹ nhàng, đúng gu mình thích. Nhân vật chính là cô gái rất sành điệu, nói nhanh, nói nhiều nhưng đầy nhiệt huyết và hoài bão. Cô gái xinh đẹp nuôi ước mơ được làm việc cho một tạp chí thời trang có tiếng của Nhật. Nhưng cuộc đời không mỉm cười với cô như cô luôn mỉm cười với nó. Trải qua 6 mùa tuyển dụng, tương đương với 6 năm, cô vẫn ... trượt vỏ chuối. Cô trở nên nhẵn mặt với bộ phận tuyển dụng của công ty. Họ cũng thắc mắc không hiểu sao cô không đi tìm việc khác. Nhưng cô khẳng định rằng mình chỉ muốn làm ở công ty này và sợ rằng nếu phỏng vấn ở chỗ khác cô sẽ đậu và bỏ lỡ mất ước mơ. Năm thứ 7, lòng kiên trì bền bỉ đã mang lại cho cô cơ hội được nhận vào công ty, nhưng không phải ở phòng Tạp chí Thời trang, mà số phận trớ trêu lại đưa cô vào phòng Hiệu Đính. Cô đã dự định từ chối, tuy nhiên đây có thể là cơ hội hứa hẹn để cô được đặt chân vào công ty. Đã ở trong công ty rồi thì từ phòng Hiệu Đính đến phòng Tạp chí Thời trang dù sao cũng… chỉ có một tầng lầu :D. Và, từ đây, câu chuyện mới bắt đầu.

Như tất cả mọi người đều biết, công việc kiểm tra lỗi trước khi sách được in hàng loạt và xuất bản là một công việc chán nhất quả đất. Nó có vẻ như phù hợp với những thanh niên nghiêm túc hoặc các cụ cao niên hơn là một cô gái sành điệu và sôi nổi. Thế nhưng, từ công việc tưởng chừng như nhàm chán ấy, cô gái đã ngộ ra rất nhiều điều thú vị và đáng suy ngẫm trong cuộc sống. Trước giờ ai cũng nghĩ, công việc hiệu đính chỉ là kiểm tra lỗi chính tả, lỗi đánh máy. Nhưng công việc này không chỉ đơn giản như vậy. Những người làm khâu cuối cùng trước khi xuất bản này, phải dò từng con chữ để xem tác giả có dùng nhầm từ không, từ ngữ đang sử dụng có dễ gây hiểu lầm không,… để đảm bảo 1 quyển sách được in ra hoàn hảo nhất. Thậm chí có lúc họ phải tranh luận với cả tác giả. Công việc này thật thầm lặng, nhưng những gì nó mang lại thật lớn lao. Tuy nhiên, có rất nhiều người xem nhẹ, thậm chí xem thường công việc này.

Chúng ta luôn coi việc 1 quyển sách khi in ra phải đúng, đó là chuyện đương nhiên. Nhưng ai đảm bảo cho sự đương nhiên đó thì chúng ta không quan tâm.

Tương tự, trong cuộc sống, mỗi ngày luôn có rất nhiều người lao động không ngừng nghỉ và âm thầm mang đến cho chúng ta một cuộc sống tốt đẹp, an toàn. 

Khi cho trẻ con vui chơi trong công viên, bạn đã từng nghĩ vì sao chiếc cầu tuột, chiếc bập bênh vẫn luôn sạch sẽ và hoạt động tốt dù phơi nắng, phơi sương? Đó là vì, khi công viên không còn ai, những người công nhân đã âm thầm kiểm tra và sửa chữa nhằm bảo vệ an toàn cho các em bé khi vui chơi. Khi đi tàu điện, bạn có bao giờ thử nghĩ vì sao tàu điện luôn hoạt động an toàn? Đó là vì, mỗi ngày, sau khi phục vụ hành khách chuyến cuối cùng, nhân viên kỹ thuật sẽ âm thầm kiểm tra đoàn tàu và đường ray cho đến những chi tiết nhỏ nhặt nhất, nhằm đảm bảo an toàn tối đa cho hành khách. Ắt hẳn ai cũng sẽ nói, ôi dào, đó là chuyện đương nhiên, bận tậm làm gì. Nhưng, dù chúng ta biết hay không biết, bận tâm hay không bận tâm, những con người ấy vẫn luôn tận tụy với công việc của mình.

 ~~~~~~

最近は寒いので週末にも出かけず、家にこもって本を読んだり、ドラマを見たりしていました。お気に入りドラマは日本テレビで放送している「地味にスゴイ!校閲ガール・河野悦子」というドラマです。このドラマは、ファッションマガジンの編集者になりたい、お洒落な女性を巡る、素晴らしい物語です。主人公は有名な出版社のファッションマガジンの編集者を目指し、6年間で毎年応募していましたが、なかなか夢が叶いませんでした。7回目の応募でようやく同出版社の校閲部に就職が内定しました。お洒落な彼女は、つまらない校閲の仕事をしたくないということで、内定を断ろうと思いました。しかし、校閲部とファッションマガジン編集部が同じ社内なので、努力すればファッションマガジン編集部に異動されるチャンスがあるのではないかと彼女は思い入社することにしました。彼女は校閲部に入ってから、色々と勉強し今まで気づかなかったことに気づくようになりました。
このドラマを見ている私も、当たり前だと思っていた身近なことの重要さに気づきました。
主人公の校閲の仕事は地味で重要ではないと思われがちですが、これは本や雑誌等が出版できるまで省けない工程です。校閲とは、誤字脱字のチェックだけではなく、作家の書いた文章に矛盾していることがないか、作家の伝えたいことが読者に伝わるかも丁寧に確認しなければならない仕事です。そのため、気が利かない人にはできない仕事でもあります。関心を持っていれば、どの仕事でもやりがいがあると思います。実際に見えないからと言って価値がないわけではありません。
実生活にも、こういうような仕事が沢山あります。子供を公園の遊具で遊ばせる時、なぜ遊具が円滑に動いているかを考えたことがありますか?これは子どもたちがいなくなった時に遊具を点検・保守をしている人がいるためです。電車に乗る時、なぜ電車が安全に走っているかを考えたことがありますか?これは毎日、終電後に電車や線路の点検・メンテナンスをしている人がいるためです。私達が知らないうちに、見えないところで、私達の安全を守っている人がいますが、私たちは当たり前というふうに彼らの存在に気づいていません。
しかし、彼らは私たちが知っていても、知らなくても、黙々と自分の仕事に努力し、輝いています。

Mối liên quan giữa "Trải đệm" và "Khởi tạo cơ sở dữ liệu"

Hôm nay, trong lúc dịch tài liệu cho một dự án IT, mình bắt gặp một từ rất thú vị. Đó chính là từ 座布団敷く, có nghĩa là "trải đệm ngồi". Thật lạ, trong IT sao tự dưng lại xuất hiện từ này nhỉ? Lúc đầu mình cứ nghĩ là do viết nhầm. Mình bèn hỏi chị người Nhật làm design trong công ty. Chị ấy bảo rằng chị chưa nghe khái niệm ấy trong IT bao giờ. Mình hỏi thêm 1 em SE người Nhật, em ấy cũng lắc đầu. Mình định bụng sẽ hỏi lại khách hàng xem họ có ghi nhầm không, nhưng sợ bị hố nên mình "nhờ" anh Google thần thánh của mình 1 lần nữa cho chắc. Sau một hồi lâu tìm kiếm nát cái Database thì anh Google "nhả ra" cho mình một kết quả vô cùng hợp lý với bối cảnh câu văn mình đang dịch - "座布団敷く có nghĩa là データベースを初期化する". Ôi trời ơi, không thể tượng tưởng nổi tại sao "trải đệm ngồi" lại có nghĩa là "khởi tạo cơ sở dữ liệu" cơ chứ. 
Ơ, nhưng mà xét theo tính hình tượng thì cũng có lý chứ nhỉ. Có vẻ hình dạng vuông vuông của đệm ngồi trông cũng giống các table, view trong hình vẽ thiết kế Database đấy chứ nhỉ. Vả lại, việc khởi tạo Database sẵn cho hệ thống sử dụng cũng có thể liên tưởng đến hành động trải đệm sẵn mời khách vô ngồi... rồi muốn làm gì thì làm vậy : D
Sau vụ này mình rút ra 3 kết luận:
1- Tiếng Nhật rất giàu tính hình tượng và vô cùng thú vị.
2- Không hẳn mấy bạn Nhật biết tất cả về tiếng Nhật.
3- Anh Google của mình vẫn luôn thần thánh.

ーーー
今日、IT系資料を翻訳している際は分からない言葉が出てきました。それは座布団敷くという言葉です。この言葉の文字通り意味が分かりますが、この場面で使われている意味を理解することができませんでした。日本人の同僚に聞いてみると、聞いたことなく、意味が分からないという答えが返ってきました。日本人でも分からないので、作成者の記載ミスだと思いました。但し、確認する前に、念のため、もう1回Googleで検索することにしました。やはり結果がでるまでに時間が掛かりましたが、ようやく納得できる結果が出てきました。【座布団敷くとはデータベースを初期化するということです。】最初はどうしてこういう使い方があるか分かりませんでした。しかし、よく考えると、分かるようになりました。座布団が四角の形を持ち、データベースのテーブルやビューの図と似ていることは1つの理由になるかもしれません。また、データベースを初期化することは座布団を敷き、人を丁寧に座ってもらうイメージと近いのではないでしょうか。
日本語は本当に豊かで面白いですね。また、Google知恵袋はすごく役に立ちますよね。:))))))

Chuyện lâu rồi sao chưa thấy hồi kết!?

Bài này viết từ hồi đầu xuân, nay tự nhiên đọc lại thấy....chuyện cũng chưa đâu vào đâu.

Có 1 thời tui "dữ dội" vầy sao trời!?.

----------

Cơn giận của một người Việt Nam!
Trước tiên, tôi muốn cho mọi người biết tôi đang rất giận!
Tôi hiện không sống tại Việt Nam và chẳng mấy khi quan tâm đến những vấn đề đao to búa lớn như kinh tế, chính trị, xã hội. Vì thế một kẻ thờ ơ, bàng quan với thời cuộc như tôi chưa bao giờ tham gia vào các chủ đề “nóng hổi” trên mạng. Nhưng lần này, tôi muốn được nói với tư cách là một người Việt Nam quan tâm đến đất nước con người Việt Nam.
2,3 tuần này tôi thấy trên các trang báo mạng tràn ngập các thông tin về vụ cá chết và dạt bờ hàng loạt. Và sáng nay tôi đã được người Nhật trong công ty hỏi về vấn đề này. Có nghĩa là nó cũng đang được đăng trên các trang tin tức nước ngoài, và nhận được sự quan tâm của cộng đồng quốc tế.
Từ đầu tháng 4 đã xuất hiện các bài viết về hàng loạt cá chết, theo sóng dạt vào bờ biển thuộc địa phận tỉnh Hà Tĩnh. Trong số đó có cả những con cá lớn đến 50 kg và cá sống ở tầng nước sâu. Hiện tượng này bắt đầu ở Hà Tĩnh và bắt đầu lan rộng ra các tỉnh Quảng Bình, Quảng Trị, Thừa Thiên Huế. Theo như các nhà chức trách và cơ quan chức năng có liên quan, họ đang “gấp rút” tiến hành điều tra nguyên nhân nhưng vẫn chưa có kết luận chính thức.
Nghe buồn cười quá nhỉ! Định nghĩa “gấp rút” của các vị là gì? “Gấp rút” mà tận 2,3 tuần các vị còn chưa biết nguyên nhân là gì à!? Tóm lại, các vị đang làm cái khỉ gì thế!?
Thôi thì các vị nói là chưa có kết quả chính thức thì dân ngu như chúng em đành phải tạm chấp nhận vậy. Nhưng chí ít ra nếu có điểm khả nghi rồi, có thông tin cần thiết phải điều tra rồi thì đề nghị các vị xách cái mông lên và đi xác minh dùm cái. Chắc các vị cần phải làm theo qui trình gì đó, bọn dân ngu dốt như chúng em cần phải biết bình tĩnh ăn cá chết.... và chờ.
Thực ra thì người dân dù không có kiến thức chuyên môn, không bằng này cấp nọ họ vẫn biết cái nguyên nhân đó xuất phát từ đâu đấy! Và dĩ nhiên cá chết, họ chẳng đánh bắt được gì thì thiệt hại trước mắt đã rõ. Nhưng sức khỏe của những người dân sống vùng biển ô nhiễm nặng nề như vậy mới là vấn đề quan trọng cần quan tâm.
Đã có thông tin người dân ăn cá chết bị ngộ độc và 1 thợ lặn tử vong và 5 thợ lặn khác đang nhập viện sau khi lặn xuống vùng biển này.
Hôm nay hiện tượng này xảy ra ở 4 tỉnh kể trên, nhưng liệu ngày mai nó sẽ lan rộng tới đâu?
Mà cũng chẳng cần chờ tới khi nó lan ra cả nước Việt Nam thì tác hại của nó cũng tới tận từng nhà trên toàn quốc rồi. Bởi mấy ai mà không ăn cá chứ!?
Mà bạn có biết xác cá chết người ta đang xử lý như thế nào không? Theo các bác có thẩm quyền thì nó được tiêu hủy bằng cách chôn đi. Nhưng theo những người dân thật thà tại hiện trường thì nghe đâu có những chiếc xe tải lù lù đến xúc cả lên xe rồi lại lù lù đi. Nó đi đâu nhỉ!? Chẳng phải là đi đến các chợ trên mọi miền để lên bàn ăn của từng nhà và được đưa vào bụng của từng người sao?
Ai sẽ bảo về những người dân thường Việt Nam? Ai sẽ bảo vệ biển đây!?

Khi tôi đang trút căm phẫn lên những dòng chữ này thì đột nhiên nhận được tin nhắn từ một em đồng nghiệp ở Đà Nẵng: “Chị ơi cá chết tới Đà Nẵng rồi. Em lo quá chị ơi! Giờ làm sao đây?”. Chị cũng ko biết làm sao đâu em ạ. Mình đặt niềm tin vào các cơ quan nhà nước thôi em ạ.
Nhưng chờ đợi họ, liệu có kịp không!?

 

 

 

 

----------

 

 

 

下記は今年4月に書いた魚の大量死についての記事です。但し、今に至ってもまだ解決されていないようです。

 

 

 

----------

 

 

 

ベトナム人として私は怒っています。

ベトナムに長い間住んでおらず、政治や社会、経済等の複雑な問題について鈍感な私は国内のニュースについて意見を出すことは殆どありません。

そんな私ですら怒っている問題があります。

ここ2、3週間、ベトナムのニュースサイトは北中部で起きている魚の大量死についての記事で溢れています。

今では海外のニュースサイトにも載っています。

4月初旬、ハティン省の沿岸に大量の魚の死骸が流れ着きました。
その中には、深海に生息する個体や重さが50キロもある個体も含まれています。
こうした現象はハティン省からクアンビン省クアンチ省、トゥアティエン・フエ省にあっという間に広がっていきました。

関連の機関や各省の代表者によると、原因究明を急いでいますが、正式な結論は出されていません。

おかしくないですか。
原因究明を急いでいるとはどういうことでしょうか。
急いで対応しているのに、2、3週間も原因がわかっていないとは一体何をしているのでしょうか。
疑いや調査する必要なことがあれば、調査は進んでいるはずなのに、発表がありません。

実は専門的な知識を持っていない漁村の人々やベトナム国民はみんな知っています。
原因はハティン省に建設された製鉄工場の排水と言われています。

漁業できず生活が困るという問題はもちろん、汚染されてしまった沿岸に住む住民の健康が大丈夫なのか問題です。

死んだ魚を拾って食べた人が中毒を起こしたこと、海中にダイビングした人が死亡したことも報告されています。

今日では上記の4省で起こっていますが、明日はどこまで広がっていくか不明です。

毒が流出した海水がベトナム全国の海岸まで広がらずとも、その影響は4省に限らず、全国に広がるでしょう。

ビーチに漂着した魚の死骸がどのように処分しているか知っていますか。
関係機関の役員によると、魚の死骸は埋めて処分されていますが、現場の住民は、「不審なトラックに魚が積み込まれどこかへ去っていった」と語っていました。

どこかとはベトナム各地の市場ではないでしょうか。
誰がベトナム国民を助けてくれますか。
誰がベトナムの海を守ってくれますか。

私たちの声は届くのでしょうか。

Tuyết mùa thu 晩秋の初雪!

          

f:id:KokoronoNiwa:20161124183346j:plain

Hôm nay ở Tokyo tuyết rơi rất nhiều. Đây là một hiện tượng hiếm có trong vòng hơn 50 năm qua ở Nhật. Tuyết ở Tokyo và vùng lân cận thường rơi vào thời điểm lạnh nhất trong năm là tháng 1 hoặc tháng 2. Thế nhưng, năm nay tuyết lại rơi vào tiết cuối thu. Cứ cái đà biến đổi khí hậu toàn cầu như thế này thì không chừng vài năm nữa sẽ có tuyết rơi vào giữa hạ (Hợp thức hóa cho bài "Tuyết rơi mùa hè"). :D

Mình thì không thể nói mấy chuyện vĩ mô như "biến đổi khí hậu toàn cầu" được, vậy nên trong bài viết lần này, mình chỉ muốn chia sẻ về một hình ảnh rất cảm động xảy ra trên đường đi làm hôm nay.

Trong mưa tuyết kèm theo những cơn gió lạnh tê tái, mình mặc 3,4 lớp áo từ heat-tech, áo len, áo khoác mỏng, áo khoác dày mà vẫn thấy lạnh thấu xương. Vậy mà bên ngoài công trình đang xây dọc đường đi, 4,5 cụ già mặc đồ đồng phục (hình như giống đồng phục bảo vệ bên Việt Nam mình), bên ngoài khoác tấm áo mưa mỏng tanh, đứng co ro, run rẩy. Tuy lạnh là thế, nhưng mỗi khi có người đi ngang qua, các cụ đều chào buổi sáng mọi người bằng giọng rất vui vẻ. Thường ngày, mình chỉ cúi đầu chào lại, chưa bao giờ mình bắt chuyện với họ, nhưng hôm nay không hiểu sao như có điều gì thúc giục, khi sắp đi lướt qua cụ già cuối cùng, mình đã nán lại chào: "Hôm nay lạnh quá bác nhỉ?" (Người Nhật thường hay chào nhau theo kiểu hỏi thời tiết như: "Trời hôm nay đẹp quá ha", "Trời hôm nay nóng quá ha"...). Cụ già cười khề khề, đáp lại rất nhiệt tình: "Ừ, hôm nay lạnh quá! Thời tiết thật là kỳ lạ cháu nhỉ! Cháu đi làm nhớ cẩn thận kẻo ốm thì khổ đấy!". Hu hu.... Trời mưa tuyết, giá rét mà sao thấy lòng ấm áp kỳ lạ. Thấy trong lồng ngực có một cái gì đó dâng lên thật khó tả. Người già ở Nhật, không phải họ không có tiền, họ có nhiều tiền nữa là đằng khác. Chẳng những thế, họ được nhà nước chăm lo rất chu đáo. Vậy sao họ vẫn phải vất vả đi làm? Chắc có lẽ họ không muốn trở thành một phần thừa thãi của xã hội, họ cũng không muốn mình quá rảnh rỗi để cảm nhận rằng họ đang già đi và trở nên vô dụng.

------

今日は東京で雪がたくさん降っていました。東京の初雪は通常、真冬(1月又は2月)に降りますが、今年は11月に初雪が降りました。このような珍しい現象は54年ぶりだと言われています。この原因は地球の気候変動に関係があるという説もあります。気候変動の問題であれば、近い将来、真夏に雪が降る可能性があるかもしれません。(苦笑)

そんな寒い今朝、通勤の時に会ったお爺ちゃんたちについて話したいと思います。

雪が冷たい風と相まって体感温度が-4℃まで下がりました。ヒートテック、セーター、上着、マフラー、手袋までつけている私ですら、震えるほど寒いのですが、工事をしている道端に立っているお爺ちゃんたちは寒そうな制服の上に、薄い透明なレーンコートしか着ていません。お爺ちゃんたちはきっとすごく寒いはずです。しかし、その道を通った一人ひとりへ笑顔で丁寧な挨拶をしていました。

私は今まで挨拶してくれたら、いつも微笑を浮かべながら頭を下げ、挨拶を返すだけでした。話をかけたことがありませんでしたが、今日はまるで心から何かに促されたように、最後のお爺ちゃんとすれ違う時に足を留めてお爺ちゃんに向かって、「今日は寒いですね」と私から話を掛けました。「そうだね。今年の雪は早いよね。寒いから、風邪を引かないように気をつけてね。風邪をひいたら、大変だよ。」とお爺ちゃんが返事してきました。

寒い天気の中私の心が、お爺ちゃんの励ましの言葉で温められました。なんだか胸からあふれる気持ちは言葉で表現できないほど不思議でした。

日本の老人は貯金以外に年金を貰っているので、余裕に生活できるのではないでしょうか。彼らはどうしてそんなに苦労しているのでしょうか。

彼らは自分の老いたことを十分に意識しているからこそ、時間を無駄にせず、人生を有意義に送りたいのかもしれません。その上に、暇になれば暇になるほど、ボケるような老化現象が早く出て来るという理由もあると思います。